12 may 2013

Honoríficos.

Creo que este es uno de los más conocidos dentro del Japonés. Los Honoríficos son sufijos que van luego del nombre o apellido de cierta persona y puede tomar varios significados, puede ser de respeto, compañerismo, cariño y demás. 

Hay que saber cómo y con quién usarlo, ¡ imagínate decirle a un profesor chan! Y les vengo a a clarar algo de una vez: el lenguaje o forma de hablar en los anime y mangas son demasiado informales, nada que ver con la realidad.

Con eso aclarado, empecemos. 

Por desgracia solo me se la pronunciación, supongo que algunos tendrán Kanji pero aún no los veo y por temor a equivocarme no los pondré.

Primero los de respeto:
  • San・さん. Este es el más común de todos, denota respeto. Puede ser utilizado con cualquier persona. Sería como decir señor, señora o señorita. Cuando conocemos a una persona, o cuando la respetamos le decimos san.
  • Sama・さま. Este es como más importante que el san, no es muy utilizado pero si se utiliza. Puede ser para una persona que admiramos mucho o que tiene un rango muy elevado. Es utilizado para decir Dios, Kami sama・かみさま, Kami es dios pero se le agrega sama porque... ¡ES DIOS! Debes respetarlo muchísimo.
  • Sensei・せんせい. Un dato. Cuando es una e seguida de una i, se lee como un alargamiento de la E, no se leería sensei, si no sensee. Este es utilizado generalmente para los maestros, directores de una escuela, pero denota un grado de estudio superior, puede ser utilizado con los médicos, incluso con los mangakas, tienen un amplio uso.
De grado.

Estos le digo de grado porque, como son dos, uno denota tener más conocimiento que otro, y que supongo que conocen, son:
  • Senpai, sempai・せんぱい. Es utilizado para referirse a una persona que esta en un nivel más alto que nosotros. El ejemplo más claro que les puedo decir es sobre la escuela, si nosotros somos de segundo de Preparatoria, por ejemplo, le diremos senpai a una persona que este en tercero. También sirve en la empresa.
  • Kohai・こはい. Sería la contraparte del Senpai, se usa para las personas en un nivel inferior al nuestro, siguiendo el ejemplo anterior, si nosotros somos de segundo año de preparatoria, le diremos Kohai a los de primero.
De afecto.
  • Kun・くん. Este es uno muy común también, es utilizado para los chicos jóvenes  Nunca se debe de utilizar con personas mayores que nosotros, solo de menor o igual edad. Denota amistad o compañerismo.
  • Chan・ちゃん. Este es uno bien conocido. De muestra cariño, se traduciría como el diminutivo de un nombre. Ana-chan sería Anita. Es para las mujeres, para los niños pequeños y en algunos casos para los novios, una chica le puede decir chan a su novio.
  • Tan・たん y Chin・ちん. Estos dos son similares al Chan, solamente que son aun más tiernos.
Debemos de entender que al hablar japones es importante los honoríficos dado que denotan educación, si no los usas se considera mala educación o que tienes DEMASIADA familiaridad con la persona. Les recomiendo utilizar siempre san, y de ser necesario Kun o Chan. 


2 comentarios:

Unknown dijo...

Mucahs Gracias, siempre tienen lo que busco y muy bien esplicado, en realidad se los agradezco

Tomas España dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.